HAIKU easy

Another poem by YOSA BUSON is,

菜の花や 月は東に 日は西に(なのはなや つきはひがしに ひはにしに)

Literal Translation: Oh, NANOHANA (canola flower), moon in the east, sun in the west.

1) Free Translation: I am in yellow canola flower field, moon in the east, and sun in the west.

2) Structure: 5-7-5

3) Human Being or Human Society: Human being, the author and you

4) Nature or Season: Season, a NANOHANA is KIGO of late spring.

5) Motivation of making HAIKU: happiness on ordinary landscape.

6) Technics: Noone wants to make HAIKU, like ordinary landsacape, with no drama. The contrast of east and west, moon and sum.

  This poem is similar to a recent spring sea poem.

I think his poems lack the efficency of words a little, so his poems were considered inferior when he was live.

→Next Page