HAIKU easy
Another poem by YOSA BUSON is,
菜の花や 月は東に 日は西に(なのはなや つきはひがしに ひはにしに)
Literal Translation: Oh, NANOHANA (canola flower), moon in the east, sun in the west.
1) Free Translation: I am in yellow canola flower field, moon in the east, and sun in the west.
2) Structure: 5-7-5
3) Human Being or Human Society: Human being, the author and you
4) Nature or Season: Season, a NANOHANA is KIGO of late spring.
5) Motivation of making HAIKU: happiness on ordinary landscape.
6) Technics: Noone wants to make HAIKU, like ordinary landsacape, with no drama. The contrast of east and west, moon and sum.
This poem is similar to a recent spring sea poem.
I think his poems lack the efficency of words a little, so his poems were considered inferior when he was live.
→Next Page