HAIKU easy

Another poem by YOSA BUSON is,

さみだれや 大河を前に 家二軒(さみだれや たいがをまえに いえにけん)

Literal Translation: Oh, SAMIDARE (rain in may), in the front of the big river, only two houses.

1) Free Translation: There are only two houses in front of the big river, raining in lunar calendar may.

2) Structure: 5-7-5

3) Human Being or Human Society: Human society, two houses.

4) Nature or Season: Season, SAMIDARE is KIGO of TSUYU.

5) Motivation of making HAIKU: This poem seems to HONKADORI. MOGAMIGAWA poem by BASHO is very famous, so the author BUSON tried to learn BASHOU.

6) Technics: BUSON describes about surroundings which BASHOU didn't at all.

  Two houses remind us of human lives under stormy condition.

HONKADORI is very economical technique, how about use this one? One of the feature in Jananese culture is collecitve, or aggregative.

→Next Page